본문

서브메뉴

Non-professional interpreting and translation : state of the art and future of an emerging field of research
Non-professional interpreting and translation  : state of the art and future of an emergin...
내용보기
Non-professional interpreting and translation : state of the art and future of an emerging field of research
자료유형  
 전자책
 
n988749761
ISBN  
9789027266088 electronic book
ISBN  
9027266085 electronic book
ISBN  
9789027258755 hardcover
미국회청구기호  
P306.97.D62-N64 2017
DDC  
418/.02-23
소장사항  
MAIN
서명/저자  
Non-professional interpreting and translation : state of the art and future of an emerging field of research / edited by Rachele Antonini, Letizia Cirillo, Linda Rossato, Ira Torresi
형태사항  
1 online resource (vii, 415 pages).
총서명  
Benjamins translation library ; volume 129
서지주기  
Includes bibliographical references and index.
내용주기  
완전내용Non-professional Interpreting and Translation; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Chapter 1. Introducing NPIT studies; 1. Introduction; 2. How "non-professional" is non-professional interpreting and translation?; 2. How "non-professional" is non-professional interpreting and translation?; 2.1 One thing with many names?; 2.2 Defining non-professional interpreting and translation; 3. Why NPIT is worth studying; 4. The who, what, where, why and how of research on NPIT; 4.1 Overview of the volume; 5. Conclusion; References
내용주기  
완전내용Chapter 2. Unprofessional translation: A blog-based overview1. Introduction: Blog publication; 2. The Natural Translation Hypothesis (NTH) and its extensions; 3. Language brokering ; 4. Church interpreting; 5. Religious (written) translation; 6. Wartime interpreting; 7. Medical interpreting; 8. Court interpreting; 9. Sports interpreting; 10. Crowdsourcing; 11. Conclusion; References; Chapter 3. We are all translators: Investigating the human ability to translate from a developmental perspectiveInvestigating the human ability to translate from a developmental perspective; 1. Introduction
내용주기  
완전내용2. The human translating mind3. Interlingual translation as a human skill; 4. Need for a developmental perspective; 5. Translation as an untrained ability; 6. Translation as a trained skill, competence and expertise; 7. Misconceptions about the human ability to translate; 8. Consequences of the translation experience; 9. Conclusions; References; Chapter 4. Dialoguing across differences: The past and future of language brokering research; 1. Introduction; 2. From invisibility to visibility; 3. Deficits and deviances; 4. Broadening the developmental lens; 5. Understanding the practice
내용주기  
완전내용6. Families and communities7. Classrooms and schools; 8. Feelings; 9. New populations; 10. The future of language brokering research; References; Chapter 5. Intercultural mediation and "(non)professional" interpreting in Italian healthcare institutions: Intercultural mediation and "(non)professional" interpreting in Italian healthcare institutions: Intercultural mediation and "(non)professional" in; 1. Intercultural mediation in Italian healthcare services; 2. Interpreting as intercultural mediation; 3. Aim of this paper; 4. Mediation as intercultural adaptation
내용주기  
완전내용4.1 Recontextualising renditions4.2 Authorising recontextualisation; 5. Cultural essentialism; 6. Conclusions: Achieving professionalism in interpreting and intercultural mediation; 6. Conclusions: Achieving professionalism in interpreting and intercultural mediation; References; Chapter 6. More than mere translators: The identities of lay interpreters in medical consultationsThe identities of lay interpreters in medical consultations; 1. Introduction; 2. Identity in interaction: An emergent phenomenon; 3. Lay interpreters in medical consultations; 4. The setting, the data and the method
일반주제명  
Translating and interpreting Documentation
일반주제명  
Translating and interpreting Research
일반주제명  
Research
일반주제명  
Academic writing
일반주제명  
FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks.
일반주제명  
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems.
일반주제명  
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation.
일반주제명  
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General.
일반주제명  
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers.
일반주제명  
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling.
기타저자  
Antonini, Rachele
기타저자  
Cirillo, Letizia
기타저자  
Rossato, Linda
기타저자  
Torresi, Ira
기타형태저록  
Print versionNon-professional interpreting and translation. Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2017]. 9789027258755. (DLC) 2017004878
통일총서명  
Benjamins translation library ; v. 129.
전자적 위치 및 접속  
 링크정보보기
Control Number  
yscl:140375
신착도서 더보기
최근 3년간 통계입니다.

소장정보

소장자료
등록번호 청구기호 소장처 대출가능여부 대출정보
E017674 E   E-Book Library E-Book E-Book
마이폴더 부재도서신고

* 대출중인 자료에 한하여 예약이 가능합니다. 예약을 원하시면 예약버튼을 클릭하십시오.

해당 도서를 다른 이용자가 함께 대출한 도서

관련도서

관련 인기도서

로그인 후 이용 가능합니다.

도서위치