서브메뉴
검색
Discourse analysis in translation studies
- 자료유형
- 전자책
- 1000397810
- ISBN
- 9789027264916 electronic book
- ISBN
- 9027264910 electronic book
- ISBN
- 9789027242822 hardcover acid-free paper
- ISBN
- 9027242828
- 미국회청구기호
- P306-.D53 2017
- DDC
- 418-23
- 소장사항
-
MAIN
- 서명/저자
- Discourse analysis in translation studies / edited by Jeremy Munday, Meifang Zhang
- 형태사항
- 1 online resource (151 pages).
- 총서명
- Benjamins current topics = 1874-0081 ; volume 94
- 서지주기
- Includes bibliographical references and index.
- 내용주기
- 완전내용Discourse Analysis in Translation Studies; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Introduction; References; Ways to move forward in translation studies; 1. Introduction; 2. Studies on Theme in translation studies; 2.1 Thematic progression in translations; 2.2 Choice of analytic framework: FSP and SFL; 3. Implications of the choice of SFL; 3.1 Implication (1): Theory and descriptions; 3.2 Implication (2): Descriptions supporting analyses; 3.3 Implication (3): Focus on meaning; 3.4 Implication (4): Focus on registerial variation in meaning; 4. Conclusion; References
- 내용주기
- 완전내용Contrastive studies of cohesion and their impact on our knowledge of translation (English-German)1. Introduction; 2. Some assumptions about contrastive differences in cohesion; 3. Some results from a corpus-based study; 3.1 A corpus architecture for studying contrasts in English-German cohesion; 3.2 Some early findings; 3.2.1 Systemic comparison; 3.2.2 Quantitative textual findings; 4. Implications for translation; 4.1 General; 4.2 Translation direction English German; 4.3 Translation direction German English; 5. Conclusion and future work; Acknowledgements; References
- 내용주기
- 완전내용Global English, discourse and translation1. Discourse analysis and translation; 2. The 'Verdecktes Übersetzen -- Covert Translation' project; 3. The present study: Discourse and corpus analysis of linking constructions in English and German original and translated popular science texts; 4. What are linking constructions?; 5. Analysing extraposed prepositional phrase linking constructions in the Hamburg Popular Science Corpus; 5.1 The development of EPPs in the English original texts; 5.2 German 'Zusammengesetzte Verweiswörter' (Composite Deictics)
- 내용주기
- 완전내용5.3 The nature and distribution of translations of English EPP linking construction into German in two time frames5.4 The nature and distribution of EPP linking constructions in the German Comparable Corpus in two time frames; 6. Interpretation and discussion of findings; 7. Concluding remarks; References; Institutional power in and behind discourse; 1. Introduction; 2. Interaction in the discourse; 2.1 Speech roles and speech functions; 2.2 Modality types and modal orientation; 3. Data and method; 4. Results and sample analysis; 4.1 Speech roles and speech functions
- 내용주기
- 완전내용4.2 Modality types and orientations5. Concluding discussion: Power behind discourse; 5.1 SARS notice discourse as a social practice; 5.2 SARS notice discourse reflecting social relationships; 5.3 SARS notices reflecting social change; 6. Concluding remarks; Acknowledgement; References; Engagement and graduation resources as markers of translator/interpreter positioning; 1. Introduction; 2. Systemic functional linguistics and appraisal theory; 2.1 Engagement; 2.2 Reporting verbs; 3. Deictic positioning; 4. Graduation; 5. Concluding remarks; References
- 일반주제명
- Discourse analysis
- 일반주제명
- Discourse analysis.
- 기타저자
- Munday, Jeremy
- 기타저자
- Zhang, Meifang , 1979-
- 기타형태저록
- Print versionDiscourse analysis in translation studies. Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2017]. 9789027242822. (DLC) 2017025554
- 통일총서명
- Benjamins current topics ; v. 94.
- 전자적 위치 및 접속
- 링크정보보기
- Control Number
- yscl:140545
로그인 후 이용 가능합니다.