본문

서브메뉴

불교 경전 번역의 이론과 실제
불교 경전 번역의 이론과 실제 / 박윤철 지음
내용보기
불교 경전 번역의 이론과 실제
자료유형  
 단행본
 
0015802280
ISBN  
9791166850103 93700 : \27000
국립중앙청구기호  
701.7-21-11
KDC  
701.7-6
DDC  
418.02-23
청구기호  
701.7 박266ㅂ
서명/저자  
불교 경전 번역의 이론과 실제 / 박윤철 지음
발행사항  
서울 : 한국문화사, 2021
형태사항  
300 p. : 삽화 ; 23 cm
총서명  
한국문화사 통번역학 시리즈
주기사항  
2021년 세종도서 학술부문 선정도서로 한국출판문화산업진흥원에서 기증한 도서입니다
서지주기  
참고문헌 수록
기금정보  
2016년부터 2019년까지 정부(교육부)의 재원으로 한국연구재단의 지원을 받아 수행된 연구임 (NRF-2016S1A6A4A01019905)
일반주제명  
번역[飜譯]
일반주제명  
불경[佛經]
기타저자  
박윤철 , 1968-
통일총서명  
한국문화사 통번역학 시리즈
전자적 위치 및 접속  
 링크정보보기
Control Number  
yscl:164438
책소개  
불교 경전은 모든 사람이 읽고 이해할 수 있어야 한다.



불교 경전이 오래전부터 문화, 역사, 생활에 상당한 영향을 미쳐 왔음에도 우리는 그 가치를 경시하고 있다. 그것은 불교 경전이 번역학적 차원에서 어려운 한자어로 되어 있고 독송 방식으로 전해져 이해에 어려움이 있기 때문이다. 다만 대승 불교라는 용어에서 알 수 있듯이 불교 경전은 모든 사람이 읽고 이해할 수 있는 번역으로 접근할 필요성을 가진다.

따라서 본 저서에서는 기존 불교 경전의 한국어 번역에 체계적으로 접근하고 이를 대체할 번역 방안을 고안하여 제시하였다. 불교 경전에 대한 기존의 접근은 주로 단어 대 단어의 번역이었고 전문 용어에 집착하는 방식이었으며 이러한 방식에는 원뜻을 제대로 이해할 수 없게 한다거나 언어 체계의 차이를 고려하지 못한다는 문제점이 있다. 이에 대한 방안은 단순한 해석 차원을 넘어 불교를 믿지 않는 사람들도 쉽게 읽을 수 있는 문체와 경전 텍스트가 지닌 특성을 고려한 번역학적 이론을 바탕으로 하는 것이다.

그러므로 불교 경전 번역은 한자어에서 한국어로 중역하는 단계를 벗어나 팔리어 혹은 산스크리트어로부터 한국어로 직접 번역하는 시대를 맞아 더 명확하고 이해하기 쉬운 번역 방법으로 경전 번역의 위상을 제고하길 바란다.

- 머리말에서
신착도서 더보기
최근 3년간 통계입니다.

소장정보

소장자료
등록번호 청구기호 소장처 대출가능여부 대출정보
0104134 701.7 박266ㅂ 2층 대출자료실 대출가능 대출가능
마이폴더 부재도서신고

* 대출중인 자료에 한하여 예약이 가능합니다. 예약을 원하시면 예약버튼을 클릭하십시오.

해당 도서를 다른 이용자가 함께 대출한 도서

관련도서

관련 인기도서

로그인 후 이용 가능합니다.

도서위치